This is the precursor to the volume I favorably reviewed back in November, 2014. It's about the titular 'fairy' who is clockwork, and it relates her origin story. It's interesting and I wasn't sure I truly liked all of it, but I liked enough to vote this one the same way I did the other one.
The story is titled "Vögelein" which means little bird and which, in the peculiar German language is pronounced like it's "Few Glean." I think German is an interesting exercise in paradox in that it has a mix of what might be described in genderist terms as masculine and feminine words, and I don't mean in a grammatical sense, but purely in how they sound when spoken. Some are very soft, and might be described poetically as effeminate, whereas others are very harsh sounding, and might be likewise described as macho. It's always struck me most when watching movies about World War Two, where these supposedly tough Aryan types were speaking such a soft language at times, and then could turn around and upbraid someone in much more brutal tones. The contrast fascinates me! It's definitely a beautiful language and a startling mix.
In this volume, we learn how Vögelein came to be, what she represents, and how hard it is for her to live her life when she's so dependent upon people who can easily take advantage of her need to be rewound every day. It was this which finally won me over to favorably rating this - the dilemma and the harsh existence she had been forced into by an act which started out as one of love. I liked the follow-up story better, but I also recommend this one. The author has a website that you might like to visit: http://www.vogelein.com/.