Showing posts with label Dean De Servienti. Show all posts
Showing posts with label Dean De Servienti. Show all posts

Friday, July 21, 2017

Quantum by Dean De Servienti


Rating: WARTY!

This is from an advance review copy for which I thank the publisher.

The first problem I encountered with this was that it's the first of a trilogy, which means it's really not a novel, but a prologue. The funny thing about that was that there is an author's note, an introduction, AND a prologue in this volume. Now that is serious and hilarious overkill. I do not read introductions, prefaces, prologues, author's notes, or any of that stuff. If you want me to read it, put it in the main text. Anything else is as antique as it is pretentious.

Despite this being a trilogy overture, I decided to take a chance on it anyway because it sounded interesting, but in keeping with its tripartite roots, it moved too slowly for me and didn't offer me much reward no matter how much I let slide. This is why I so rarely find series of any value. The first volume was boring - at least the fifty percent of it that I read - and it should not have been. I can't see myself being remotely interested in reading three volumes if they're anything like the portion I read of this one.

The second problem is that there are far too many characters introduced far too quickly. All this means is that we never get to know a single one of them in any depth, and so we have no one with whom to identify or for whom to root. This is another problem for me. I am not a fan of novels which jump around like this, especially when it's after as little as a single paragraph as often happens here. It moves so rapidly from one person to another, and one locale to another that it's likely to induce whiplash in many readers! It also pretentiously announces each paragraph with a dateline, like this is somehow crucial information. It's not, so why the pretension? Who reads datelines anyway?

This is translated from the Italian (as far as I know), so I readily admit something may have been lost in translation, but I doubt so much could have been lost that a brilliant novel in the native language would have been rendered so uninteresting in English. What bugged me most about this though, is that it was set in the USA. Italy has so much to offer - why betray that and set your novel in the US? Was it to avariciously pander to an insular US audience which evidently can't stand to read a novel unless it's native? And I don't mean Native American! I felt it would have been more interesting had it been set elsewhere, and Italy would have been a fine place to set this.

The most amusing thing was that Kindle's crappy app on my phone, which is the medium I read most of this in (and the formatting was, for once, fine) told me on page one that there were six minutes left in the book! Right, Amazon! Seriously, you still need to do some work on your crappy Kindle app. You're pulling down enough profit from your massive global conglomerate, so I know it's not that you can't afford to hire top line programmers; is it just that you're too cheap to hire them? Or are you purposefully trying to force people to buy a Kindle device?

The story opened amusingly: "Rome was beautiful in spite of the annoying wind that had been buffeting the city for the past couple of days." How might wind make it unattractive? Was Rome farting?! I liked Rome when I visited, but felt it was rather dirty - more-so than London is typically asserted to be, but that was a while ago. I don't know what it's like now, but I promise you the wind cannot make it ugly, so this struck me as a truly odd way of expressing a sentiment. Another translation problem? I can't say.

There were other such issues. One of them was that the artifact they found was six inches in diameter, yet it's referred to as a cane and a walking stick?! Again, this might have been a problem with translation, but with that repetition, it didn't seem so. I think it's funny that the artifact is described as sparkling, yet one guy assumes it's made from gold. Again, a problem with the translation? I don't know.

The truly bizarre thing is that I read, "Whatever metal it's made of isn't known to us." I'm sorry, but this is bullshit. We know all the metals in the universe. They're in the periodic table, and scientists can reliably project what others may be found. There are almost none beyond Uranium that are remotely stable. They can be created in the lab, but are so loosely wrapped that they exist for only minuscule fractions of a second, so this 'unknown metal' which often appears in sci-fi, is nonsensical.

The author would have made more sense and impressed me more if he'd talked about an unknown alloy instead of an unknown metal. I would have been more impressed still if he'd gone for one of the unstable metals and reported that it had somehow been rendered stable in this artifact (but then it might still have been radioactive), or if he had gone with one of the projected stable metals which are way off the end of the current periodic table. There's supposed to be one somewhere in the vicinity of Unbinilium. It hasn't been found yet and may not exist, but something like that would have been sweet to read about instead of this amateurish 'unknown metal'.

The story itself made no sense. The idea is that medical volunteers in the Sudan find a metallic cylinder, which was evidently embedded in rocks a quarter billion years old. Instead of asking permission from the powers-that-be in the country, they simply assert white man's privilege and steal the thing, transporting it to the west like the Sudanese have no business with it at all, and no say in the matter. They're black and African so why would any white scientists care at all? That can and has happened, but the fact that there isn't one single voice of dissension recording how utterly wrong that is bothered me intensely, and spoiled this right from the beginning.

The next absurdity is that the three major monotheistic religions (Judaism, Christianity, and Islam) cease all disputes and come together as one, Israel sending the Mossad after this object. why? There is no reason whatsoever given for this intense religious interest, and for why it is only those three, like there are no other important religions on the planet! Hinduism, Buddhism, Taoism, Shinto, Falun Gong, and Sikhism are all larger than Judaism, so this seemed like an utterly arbitrary choice.

Anyway, all of the scientists contact their families and tell them not to try to contact them (!), and then they disappear. They're accompanied by and protected by a guy named Yoshi, who has a really interesting and overly intimate (but not sexual) relationship with his sister. Those two intrigued me more than anything else in this story, though they 'skeeved out' at least one reviewer I read, but they were switched-out with other characters almost interchangeably, so we never even got to learn why those two were like they were, although this may have been revealed in the second half of this first volume which I did not read. Life is too short!

So overall, based on the half of the volume I read, I cannot recommend this. It's too dissipated: all over the place and completely unrealistic, and it offered nothing to hold my interest.